Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

One should

  • 1 Не всякое лыко в строку

    One should not be blamed for every inadvertence; negligible slips should be pardoned
    Var.: Не каждое лыко в строку Cf: An inch breaks no square (Br.). Wink at small faults (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не всякое лыко в строку

  • 2 должно

    one ought (to), one should

    Новый русско-английский словарь > должно

  • 3 должно

    one should, one ought to (+inf)

    Русско-английский словарь Wiktionary > должно

  • 4 быть в курсе дела

    One should bring oneself (or keep) abreast of the trends in...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть в курсе дела

  • 5 быть в курсе дела

    One should bring oneself (or keep) abreast of the trends in...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть в курсе дела

  • 6 обобщённый на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обобщённый на

  • 7 решать задачу

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > решать задачу

  • 8 Глупа та птица, которой гнездо свое не мило

    One should not speak bad of the people he lives or works with
    Cf: It is a foolish bird that defiles (fouls) its own nest (Br.). It is an ill bird that fouls its own nest (Am., Br.). It's a poor bird that will dirty its own nest (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глупа та птица, которой гнездо свое не мило

  • 9 От греха подальше

    One should be cautious not to get involved into imminent trouble
    Cf: Keep out of harm's way (Am.). Keep your nose clean (Am.). Stay out of harm's way (of trouble) (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От греха подальше

  • 10 Правда не боится света

    One should tell the truth openly. See На правду суда нет (H)
    Cf: Truth fears nothing but concealment (Am.). Truth seeks no corners (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда не боится света

  • 11 удивляться не приходится

    one should not be surprised, there is no reason to be surprised

    Русско-английский словарь по общей лексике > удивляться не приходится

  • 12 необходимо

    (= нужно) it is necessary, it is essential
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...
    Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...
    Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...
    Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...
    Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...
    Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.
    Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...
    Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...
    Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...
    Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...
    Нам необходимо одно определение. - We need a definition.
    Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...
    Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...
    Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...
    Необходимо добавить, что... - It should be added that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...
    Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to
    Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...
    Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо понять, что... - It is to be understood that...
    Необходимо проверить... - There is a need to examine...
    Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...
    Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...
    Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...
    Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...
    Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...
    Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...
    Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...
    Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...
    Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...
    С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.
    Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...
    Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...
    Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...
    Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...
    Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимо

  • 13 нужно

    1. прил. кратк. см. нужный
    2. предик. безл. (+ инф.; или чтобы; необходимо, требуется) it is necessary (+ to inf.; или that... should); (с доп. при инф.) тж. передаётся через личные формы глагола: need ( subject + to pass. inf.); ( то жес оттенком долженствования) must ( subject + pass. inf.); тж. передаётся через личные формы глагола: have ( subject + to pass. inf.); (тж. нужно бы; + инф.; следует, рекомендуется) one should (+ inf.), one ought (+ to inf.); ( то жекак обращение ко 2-му лицу) you should (+ inf.), you ought (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should ( subject + pass. inf.)

    нужно, чтобы кто-л. поехал туда — it is necessary (that) smb. should go there

    нужно сделать это тщательно — it is necessary to do it carefully, it needs to be done carefully

    это нужно сделать — it must be, или has to be, done

    нужно быть осторожным — one / you should be, или ought to be, careful

    этому нужно (бы) уделять больше времени — one / you should give more time to it; more time should be spent on that

    ему, им и т. д. нужно (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — it is necessary for him, for them, etc. (+ to inf.); he needs, they need, etc. (+ to inf.); he, they, etc., must (+ inf.); he has, they have, etc. (+ to inf.); he, they, etc., should (+ inf.), или ought (+ to inf.):

    ей нужно поехать туда — it is necessary for her, или she needs, to go there

    (он сказал, что) мне нужно идти ( пора уходить) — (I said that) I must go

    вам нужно (бы) посоветоваться с врачом, обратиться к врачу — you should consult, или ought to consult, a doctor

    ему и т. д. не нужно (+ инф.; можно не) — he, etc., need not (+ inf.); ( не следует) he, etc., should not (+ inf.):

    (вам) не нужно бояться — you need not be afraid, you should not be afraid

    он знает, что (ему) не нужно сердиться на меня — he knows that he should not be angry with me

    нужно было видеть, как он обрадовался! — you should have seen how glad he was!

    не нужно было говорить ему это, заставлять меня ждать и т. п. ( с упрёком 2-му лицу) — you should not have told him that, have kept me waiting, etc.

    3. предик. безл. (рд., вн.) разг.:

    ему и т. д. нужно (рд., вн.) разг. = ему, им и т. д. нужен, нужна, нужно, нужны см. нужный

    ему нужно тысячу рублей — he needs / wants a thousand roubles

    очень (мне) нужно! ирон. разг.just what I need! (ср. тж. надо I)

    Русско-английский словарь Смирнитского > нужно

  • 14 нельзя

    предик. безл.
    1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф. тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)

    там нельзя дышать — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there

    их нельзя остановить — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped

    ему и т. д. нельзя (+ инф.) — it is impossible for him, etc. (+ to inf.); he, etc., cannot (+ inf.)

    нельзя сказать, что — it cannot be said, one cannot say

    нельзя не (+ инф.) — one cannot help (+ ger.)

    ему и т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)

    нельзя ли сделать это, помочь ему и т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?

    разве нельзя сделать это и т. п.? — is it impossible to do that, etc.?

    никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшь разг.you never know where to find him

    2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); ( то жекак обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); ( то жекак обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)

    прекратите курение, здесь нельзя! — stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!

    здесь курить нельзя — smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; ( не курите здесь сейчас) you must not smoke here

    нельзя ложиться (спать) так поздно — one / you should not go, или ought not to go, to bed so late

    такие вещи нельзя делать ( о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing

    он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положиться и т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.

    его, их и т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)

    никогда нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)

    ему и т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)

    никому нельзя (+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)

    ему, им и т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.

    ему и т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco

    ему, им и т. д. нельзя вина, мяса и т. п. разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.

    ничего нельзя разг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden

    как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly

    Русско-английский словарь Смирнитского > нельзя

  • 15 нужно

    1) кратк. прил. см. нужный
    2) предик. безл. (+ инф.; что́бы; необходимо) it is necessary (+ to inf; that... should); тж. передаётся с помощью гл. need (+ to inf), must (+ inf), have (+ to inf), should (+ inf)

    ну́жно пое́хать туда́ — it is necessary to go there

    ну́жно, что́бы кто-л пое́хал туда́ — it is necessary (that) smb should go there; smb must / should go there

    ну́жно сде́лать э́то тща́тельно — it needs to be done carefully

    э́то ну́жно сде́лать — it must [has to] be done

    ну́жно быть осторо́жным — one / you should be careful

    ну́жно бы́ло сесть в авто́бус, и вы не опозда́ли бы — you should have taken a bus and you wouldn't have been late

    э́тому ну́жно уделя́ть бо́льше вре́мени — more time should be spent on that

    дом ну́жно ремонти́ровать [кра́сить] — the house is in need of repair [painting]

    ему́ [им] ну́жно (+ инф.) — it is necessary for him [them] (+ to inf); he needs / has [they need / have] (+ to inf); he [they] must (+ inf)

    ей ну́жно пое́хать туда́ — she needs to go there

    мне ну́жно идти́ — I must go

    мне ну́жно бы́ло идти́ — I had to go

    вам ну́жно обрати́ться к врачу́ — you should [ought to] consult a doctor

    ему́ не ну́жно приходи́ть — he needn't come; he doesn't need / have to come

    (вам) не ну́жно боя́ться — you needn't / shouldn't be afraid

    ну́жно бы́ло ви́деть, как он обра́довался! — you should have seen how glad he was!

    вам не ну́жно бы́ло говори́ть ему́ э́то — you shouldn't have told him that

    мне ну́жно, что́бы ты пошёл туда́ — I want you to go there

    не ну́жно, что́бы об э́том кто́-то знал — there is no need for anyone to know about it; no one needs to know about it

    ••

    о́чень (мне) ну́жно! ирон. разг.that's the last thing I need! (ср. тж. надо I)

    ну́жно бы (+ инф.; следует, рекомендуется)it is advisable (+ to inf), one should (+ inf), one ought (+ to inf)

    Новый большой русско-английский словарь > нужно

  • 16 в Тулу со своим самоваром не ездят

    Set phrase: if there's a wish to play the clown, bring samovars to Tula town, one shouldn't bring coals to Newcastle (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for), one shouldn't carry coals to Newcastle (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for), one shouldn't carry owls to Athens (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for), they don't bring coals to Newcastle (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for), they don't carry coals to Newcastle (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for), they don't carry samovars to Tula town, don't carry coals to Newcastle

    Универсальный русско-английский словарь > в Тулу со своим самоваром не ездят

  • 17 ожидать

    (= ждать) expect, wait (for), anticipate, look forward to
    ..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.
    Более того, то лее самое общее поведение следует ожидать, когда... - Furthermore, the same general behavior is to be expected when...
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
    В первом приближении мы должны ожидать... - То а first approximation we should expect...
    Данное предложение ожидалось к 10 декабря. - The proposal was due by December 10.
    Другими словами, мы бы ожидали... - In other words, we would expect...
    Естественно ожидать, что... - It is naturally to be expected that...
    Заранее у нас нет никаких причин ожидать, что... - We have no a priori reason to expect that...
    Из физических соображений мы могли бы ожидать, что... - On physical grounds we might expect that...
    Имеет смысл ожидать, что... - It is reasonable to anticipate that...
    Как и следовало ожидать,... - As one should expect...
    Как можно было бы ожидать,... - As one might expect; As one would expect, As might be expected from...; As might be hoped for...
    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.
    Мы можем ожидать новые кардинальные улучшения в... - We can expect dramatic improvements in...
    Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...
    Мы не ожидали, что... - We had not anticipated that...
    Мы ожидаем (= предполагаем) опубликовать нашу работу в течение двух лет. - We expect to publish our work within two years.
    Мы уже убедились (= видели), что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    Не является беспочвенным ожидать, что... - It is not altogether unreasonable to expect that...
    Необходимо (= следует) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Ожидается, что... - It is anticipated that...; It is expected that...
    Основываясь на этом анализе, мы должны ожидать... - On the basis of this analysis we should expect...
    По этой причине мы должны ожидать, что... - For this reason we should expect...
    После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...
    После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...
    Последний результат существенно отличается от того, что мы ожидали. - The latter result differs considerably from what we expected.
    С первого взгляда мы могли бы ожидать... - At first sight we might expect...
    Следовательно, можно ожидать значительное улучшение (в случае), когда... - Hence, a major improvement can be expected when...
    Следовательно, можно ожидать, что... - Therefore it may be expected that...
    Следовательно, мы можем ожидать, что... - We may anticipate, therefore, that...
    Следовательно, разумно ожидать, что... - It is thus reasonable to expect that...
    Следует ожидать, что... - It is to be expected that...
    Тогда можно ожидать, что... - One may then expect that...
    Хотя мы и не проводили многочисленные эксперименты, однако мы ожидаем, что... - Although no extensive experiments have been carried out, we expect that...
    Это можно было бы ожидать из физических соображений, потому что... - Physically, this could be expected because...
    Этого результата следовало ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > ожидать

  • 18 С-257

    КАК СЛЕДУЕТ coll (как + VP Invar adv
    in the right way or to the fullest extent possible
    properly
    as (the way) one should as (the way) one is supposed to (do sth.) right (the way it should be done, really well) ( sth. is done) as it should be as well as one should (in limited contexts) really good and proper
    избить кого \С-257 - beat the hell out of s.o.
    beat (pound) the stuffing out of s.o.
    обругать кого \С-257 = call s.o. every name in the book.
    О, они не умеют как следует стрелять! (Федин 1). Oh, they don't know how to shoot properly! (1a).
    «...У меня накопилось столько дела, что, по совести сказать, не могу как следует присматривать за вашим имением» (Гончаров 1). "I have so great an accumulation of business that, to be quite frank, I cannot look after your estate as I should" (1a).
    Репников:) Да ведь ты его (Колесова) не знаешь как следует. А если он совсем не тот, за кого себя выдает?.. (Вампилов 3). (R.:)...But you don't really know him (Kolesov), What if he's not at all what he pretends to be?... (3b).
    Они осторожно, чтобы не побеспокоить остальных, вытащили его (руководящего товарища) из-за стола и во дворе измолотили как следует (Искандер 3). Circumspectly, so as not to alarm the other people there, they dragged him (the highly placed comrade) away from the table, and in the yard they pounded the stuffing out of him (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-257

  • 19 как следует

    [ как + VP; Invar; adv]
    =====
    in the right way or to the fullest extent possible:
    - as < the way> one should;
    - as < the way> one is supposed to;
    - (do sth.) right <the way it should be done, really well>;
    - (sth. is done) as it should be;
    - [in limited contexts] really;
    - beat (pound) the stuffing out of s.o.;
    || обругать кого как следует call s.o. every name in the book.
         ♦ О, они не умеют как следует стрелять! (Федин 1). Oh, they don't know how to shoot properly! (1a).
         ♦ "... У меня накопилось столько дела, что, по совести сказать, не могу как следует присматривать за вашим имением" (Гончаров 1). "I have so great an accumulation of business that, to be quite frank, I cannot look after your estate as I should" (1a).
         ♦ [Репников:] Да ведь ты его [Колесова] не знаешь как следует. А если он совсем не тот, за кого себя выдает?.. (Вампилов 3). [R.:]... But you don't really know him [Kolesov]. What if he's not at all what he pretends to be?... (3b).
         ♦ Они осторожно, чтобы не побеспокоить остальных, вытащили его [руководящего товарища] из-за стола и во дворе измолотили как следует (Искандер 3). Circumspectly, so as not to alarm the other people there, they dragged him [the highly placed comrade] away from the table, and in the yard they pounded the stuffing out of him (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как следует

  • 20 как и следовало ожидать

    Универсальный русско-английский словарь > как и следовало ожидать

См. также в других словарях:

  • no one should be judge in his own cause — Cf. the Latin legal maxim: nemo debet esse iudex in propria causa, no one should be judge in his own cause; also 1604 SHAKESPEARE Measure for Measure v. i. 166 In this I’ll be impartial; be you judge Of your own cause. c 1449 R. PECOCK Repressor… …   Proverbs new dictionary

  • should — [ ʃud ] modal verb *** Should is usually followed by an infinitive without to : You should eat more fresh fruit. Sometimes should is used without a following infinitive: I don t always do everything I should. Should does not change its form, so… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • one — (wŭn) adj. 1. Being a single entity, unit, object, or living being: »I ate one peach. 2. Characterized by unity; undivided: »They spoke with one voice. 3. a) Of the same kind or quality: »two animals of one species …   Word Histories

  • One — (w[u^]n), indef. pron. Any person, indefinitely; a person or body; as, what one would have well done, one should do one s self. [1913 Webster] It was well worth one s while. Hawthorne. [1913 Webster] Against this sort of condemnation one must… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • zig when one should zag — verb to misstep or err I started off right, but then I zigged when I should have zagged and ended up with a mess …   Wiktionary

  • one shouldn't look a gift horse in the mouth — one should not try to find faults in something that was given as a free gift …   English contemporary dictionary

  • One-way compression function — In cryptography, a one way compression function is a function that transforms two fixed length inputs to an output of the same size as one of the inputs. The transformation is one way , meaning that it is difficult given a particular output to… …   Wikipedia

  • should */*/*/ — UK [ʃʊd] / US modal verb Summary: Should is usually followed by an infinitive without to : You should eat more fresh fruit. Sometimes should is used without a following infinitive: I don t always do everything I should. Should does not change its …   English dictionary

  • one — /wun/, adj. 1. being or amounting to a single unit or individual or entire thing, item, or object rather than two or more; a single: one woman; one nation; one piece of cake. 2. being a person, thing, or individual instance or member of a number …   Universalium

  • one — [[t]wʌn[/t]] adj. 1) being or amounting to a single unit or individual or entire thing: one child; one piece of cake[/ex] 2) being an individual instance or member of a number, kind, or group indicated: one member of the party[/ex] 3) existing,… …   From formal English to slang

  • one — see when one door shuts, another opens one for sorrow, two for mirth; three for a wedding, four for a birth one for the mouse, one for the crow, one to rot, one to grow one nail drives out another one size does not fit all …   Proverbs new dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»